L’argot hollandais
Voulez-vous vivre et travailler en Hollande et ajouter de la couleur à votre vocabulaire ? Ce site peut vous donner quelque information utile.
- brugpieper : un étudiant de la plus petite classe d’un lycée. Le mot est utilisé par les étudiants des classes plus grandes. C’est une composition de "brugklas" (classe-pont ; la première clase étant un " pont " pour différents types d’éducation secondaire) et de "pieper" (poussin, jeune poulet).
- buffelen : pour un travail très difficile. Apparemment, ce mot dérive de "buffel" (buffle), en référence au buffle domestiqué qui labourent les champs de riz.
- dombo : idiot
- flikken : faire. "Hoe heb je dat geflikt?" significant "Comment vas-tu t’arranger à faire ça ?"
- Johny (nom, masculin : un garçon pas intellectuel, dans un sens péjoratif du prénom populaire dans les classes laborieuse hollandaises. Aussi 'Johnny' ou 'Sjonnie'. Souvent utilise avec son correspondant féminin 'Anita'.
- knor : quelqu’un qui a tout faux, toujous dit les mauvaises choses au mauvais moment et en consequence considéré comme un cas d’échec social. A noter que ce mot est largement employé dans les communautés d’étudiants et aussi bien connu par tous les anciens. Exemple : 'John is een suffe knor!' veut aussi bien dire que 'John est une personne ennuyeuse, inintéressante'.
- muts : fille. Principalement employé pour les filles de plus de 16 ans.
- publiciteitsgeil : Extrêmement mordant en publicité. Principalement appliqué aux hommes politiques et aux artistes. Le sens littéral est "publicité-cornu".
- tongzoen : un baiser à la française. Ce mot signifie simplement un baiser.
- vackman : un ouvrier spécialisé. Dites ceci à votre patron s’il vous fait balayer l’étage !!!
- zeiker : Quelqu’un qui se complait de sujets triviaux ou de choses qui ne peuvent changer.